拼音 赏析 注释 译文

遵大路

诗经·国风·郑风 诗经·国风·郑风〔先秦〕

遵大路兮,掺执子之袪兮,无我恶兮,不寁故也!
遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!

译文及注释

译文
沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。
沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。

注释
遵:沿着。
掺(shǎn):执,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
无我恶(è):不要以我为恶(丑)。一说“恶(wù)”意为“讨厌”。
寁(zǎn):去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。故:故人,故旧,旧情。
无我魗(chǒu):不要以我为丑。魗,同“丑”。
好(hào):情好。▲

鉴赏

  此篇无首无尾,诗人只是选择男子离家出走,女子拽着男子衣袖,拉紧他的手,苦苦哀求他留下的一个小镜头,以第二人称呼告的语气反复哭诉。全诗只有两章八句,既没有点明男子离家出走的原因,也没有交代他们之间是什么关系,然而诗人描绘的这幅平常而习见的画面,却是活灵活现的。诗中生动地描述了一幅似乎非常具体的生活场景:一对男女在大路上追逐,女的追上男的,在路边拉扯纠缠,还似乎有女子悲怆的哭诉声,她呼唤着男子,不断重复地说着:“不要嫌恶丢弃我!”“多年相爱不能说断就断!”除此,她已经没有别的话要说,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、挣扎、希望都凝聚在这两句话中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心转意,两人重归于好,相亲相爱过日子。这是女主人公唯一祈求。但是,诗至此却戛然而止,不了了之,留下了一大片画面空白,容读者根据自己的生活经验与审美情趣去创造,去丰富,可能有多种不同的设想,绘出不同结果的精彩画面。所以诗中这幅片断性的画面尽管是一目了然的,但却是极具有包孕性的。

  此诗语言自然流畅,朴实无华。原诗纯为赋体,二章四句,每句皆押韵。第二章首句“路”,王引之《经义述闻》说:“当作道,与手、魗、好为韵,凡《诗》次章全变首章之韵,则第一句先变韵。▲

创作背景

  关于此诗背景,历来有多种说法,很难坐实,朱熹《诗集传》斥此为“淫妇”诗,戴君恩《读诗臆评》以为是妻子送别丈夫之诗。姚际恒《诗经通论》又说是“故旧于道左(旁)言情,相和之辞”。今人多主“弃妇”说,当是从朱熹说引出。

猜您喜欢

监州新定却寄并旧僚

张伯玉张伯玉 〔宋代〕

久从光禄长城戍,却到严陵旧钓滩。
休问簿书边报急,且听宅舍水声寒。
舟浮南渡云千里,睡起东窗日数竿。
寄语晋溪溪上月,楚天虽远一般看。

金刚随机无尽颂·非说所说分第二十一

释印肃释印肃 〔宋代〕

若言佛有说,执指为真月。
月指两俱迷,昧修多罗□。

富春屠

释文珦释文珦 〔宋代〕

瓜桥路入屠山寺,山势蜿蜒似卧龙。
长者布金传几世,庆真垂迹在前峰。
连筒架壑寒泉洁,高阁凌空莫霭重。
八十老僧偏念古,向余慷慨说孙钟。

偈颂八十七首

释慧开释慧开 〔宋代〕

参禅要真实,真造无疑地。
闻非未必非,说是未必是。
黄龙设三关,曹洞列五位。
坐断主人公,且不落第二。

送蔚教授归襄阳分题得解佩渚

詹同詹同 〔明代〕

襄阳城外西南阿,秋风江渚生白波。渚宫神女老龙子,手把瑶华双踏歌。

双踏歌,醉晴日,娇比春花红欲滴。紫绡衣袂青霞裳,绿髻如云高一尺。

佩环解下明月珠,五色虹光照秋碧。郑生所遇天下奇,乐莫乐如初相知。

桑田沧海几更变,天上人间多别离。蔚君家在襄阳住,皎皎清标䫫交甫。

携琴合向万山中,莫作书堂近江渚。向来神女亦化龙,时复寻珠起风雨。

古意

姜特立姜特立 〔宋代〕

共绾同心结,那知有别离。
对人争忍说,不敢画蛾眉。

雨中出门闲望有作

陆游陆游 〔宋代〕

急雨初来已泻檐,清香欲散更穿帘。
年开九秩尚不死,坐对一编殊未餍。
人笑黠痴俱得半,自怜贫病每相兼。
说梅古谓能蠲渴,戏出街头望酒帘。

过囊山寄宏师

蔡襄蔡襄 〔宋代〕

三十年间登第初,青衫赢马叩禅居。
鬓毛白尽犹奔走,惭愧高人得自如。

和绵州于中丞登越王楼作

李邺李邺 〔五代〕

长听巴西事,看图胜所闻。
江楼明返照,雪岭乱晴云。
景象诗情在,幽奇笔迹分。
使君徒说好,不只怨离群。

同熊伯通自定林过悟真二首

王安石王安石 〔宋代〕

城郭纷纷老倦寻,幅巾来寄北山岑。
长遭客子留连我,未快穿云涉水心。
© 2023 三哈诗词 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错